Mottaker: | PAUL BOTTEN-HANSEN |
Datering: | 28. april 1857 |
Sted: | BERGEN |
Avansert visning | Innstillinger for teksten | Nedlastinger | ||||||||||||
|
| xml, pdf, epub, kindle | ||||||||||||
Om verket | ||||||||||||||
Les mer om brevene |
![]() Faksimile |
Konvolutt
S.T.
Hr: stud: philologiæ Paul Botten-Hansen
Kjøbmand Haslunds Gaard,
Hjørnet af Raadhuusgaden og Kongensgade.
Christiania.
Betalt
![]() Faksimile |
Kjære Ven!
Idag kun nogle faa Linier eftersom Posttiden er
forhaanden. Kald min Opsats hvis Du saa synes: «Om Kjæmpevisen og dens Betydning for Kunstpoesien». Nogen Titel, der nærmere betegner Indholdet, kan jeg ikke i Hast finde paa;
«Lidt om» o. s. v er forresten ikke saa galt; thi jeg kunde havt Stof til en tigange saa lang Afhandling om denne Gjenstand; men siden Udtrykket er «Ole-Vigsk» – saa væk med det!


Dit Forslag at optage
«Fru Inger» i Nyhedsbladet og derhos trykke den særskilt, finder jeg ganske prægtigt. I to Nummere vil Stykket imidlertid sikkert ikke kunne rummes; det bedste var vist
i hvert Nummer at optage een Akt. Jeg stoler paa at det særskilte Aftryk bliver smukt og smagfuldt, og bemyndiger Dig herved til i alle
Dele at disponere over Stykket som over Din egen Eiendom og navnlig til at modtage det
i sin Tid Hr Tønsberg tilstillede Manuscript, i hvilken Anledning indlagte Skrivelse medfølger.


![]() Faksimile |



Angaaende Honorar o. s. v beder jeg Dig at ordne Alt efter eget Tykke, hvad Du i saa Henseende bestemmer vil jeg være tilfreds med. Endnu Et: I «Fru Inger» har jeg paa et Par Steder kaldt Fruens salig Mand «Rigshovmester Henrik Gyldenløve» uagtet han, som jeg senere er bleven opmærksom paa hed «Niels Henriksen Gyldenløve» – men da der blandt Personerne findes to Niels’er
foruden ham, saa beder jeg Dig at kalde ham blot «Rigshovmester Gyldenløve» (uden Fornavn). Dersom Du i nogle Ord vilde sige mig Din Mening om Stykket saasnart Du har læst det, skulde det glæde mig særdeles. – Træffer Du O: Schulrud saa hils ham fra mig; Abildgaard – ja hvorledes gaaer det egentlig med ham? Tænker Du ikke paa at gjøre en Tour henover paa disse Kanter? Du kan tro det vilde være en lønnende Reise; en herlig Natur – Alting eiendommeligt. – Lev vel for dennegang; jeg er rolig for at Du ordner mine Sager paa det Bedste.
![]() Faksimile |
venskabeligst
Henr: Ibsen
Jeg har allerede
et nyt dramatisk Arbeide mellem Hæn<dern>e; det vil i Indhold og Tone blive temmelig forskjelligt fra mine tidligere.

H. I.